Keine exakte Übersetzung gefunden für مذكرة قضائية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مذكرة قضائية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Des mandats.
    مذكّرات قضائيّة
  • Mais ils ne veulent pas délivrer le nom du client sans mandat.
    لكنهم لا يريدون ذكر اسمه من غير مذكرةٍ قضائية
  • Je ne pense pas qu'un juge nous donnera un mandat. On n'en a pas besoin.
    .لا اظن بأن القاضي سيوافق على مذكرة قضائية - .لا نحتاجُ لواحدة -
  • L'article 358 du Code pénal prévoit «une peine d'emprisonnement d'un à trois ans pour les surveillants et gardiens de prisons ou d'autres établissements pénitentiaires ou disciplinaires s'ils admettent ou maintiennent en détention une personne au-delà du délai légal sans ordonnance ou acte judiciaire»;
    وقد نصت المادة 358 من قانون العقوبات السوري "على الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات لمديري وحراس السجون والمعاهد التأديبية أو الإصلاحية إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار أو استبقوه إلى أبعد من الأجل".
  • Tout directeur ou gardien de prison, d'établissement disciplinaire ou de rééducation, ainsi que tout agent investi de leurs fonctions, qui admet un détenu sans mandat ou décision judiciaire ou qui retient un détenu dans ces lieux pour une période plus longue que celle stipulée dans la décision encourt une peine d'un à trois ans de prison.
    إن مديري وحراس السجون أو المعاهد التأديبية أو الإصلاحيات وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد يعاقبون بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات.
  • S'agissant de l'entraide judiciaire, la Syrie peut, en vertu de la loi no 53 de 1955 relative à l'extradition des criminels et des articles 30 à 36 du Code pénal (cités dans la réponse à la question 1-11), et avec l'assistance du bureau d'Interpol en Syrie, fournir une assistance juridique à tout pays étranger s'agissant d'extrader des criminels, de transmettre des documents judiciaires, de décerner des commissions rogatoires et de procéder à des enquêtes et à la recherche de preuves.
    بالنسبة للمساعدة القانونية المتبادلة، فإن سورية قادرة بموجب الأحكام الواردة في القانون رقم 53 لعام 1955 المتعلق بتسليم المجرمين، وأحكام قانون العقوبات في المواد 30 حتى 36 (المذكورة في جواب السؤال 1-11)، وبمساعدة منظمة الإنتربول من خلال فرعها في سورية، أن تقدم المساعدات القانونية المتبادلة إلى أي دولة أجنبية فيما يتعلق بتسليم المجرمين وتبليغ المذكرات القضائية والإنابات القضائية وفي التحقيقات والبحث عن الأدلة.
  • Le chevauchement d'affaires en délibéré exige de la part de chacun des membres de la Cour d'être en mesure, parallèlement et dans plusieurs affaires, d'étudier les pièces de procédure et leurs annexes volumineuses avant la tenue des audiences, de rédiger de longues notes, de se préparer aux délibérés par de nombreuses lectures additionnelles et, éventuellement, de rédiger des opinions dans des affaires très diverses.
    وعندما تتداخل القضايا قيد التداول، فإن كل عضو من أعضاء المحكمة يتعين أن يكون قادرا، في آن واحد وبخصوص عدة قضايا، على أن يدرس المذكرات ومرفقاتها الضخمة قبل عقد الجلسات، لكتابة مذكرات قضائية مستفيضة، والإعداد للمداولات عن طريق قدر كبير من القراءات الإضافية وربما كتابة آراء في قضايا شديدة التنوع.
  • En vertu de l'article 358 du Code pénal, tout directeur ou gardien d'une prison ou d'une institution disciplinaire ou de rééducation qui admet une personne détenue sans décision ou mandat de l'autorité judiciaire, ou qui retient une personne pour une durée plus longue que celle qui a été prescrite, est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans.
    ونصت المادة 358 من قانون العقوبات السوري على الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات مديري وحراس السجون والمعاهد التأديبية أو الإصلاحية وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار أو استبقوه إلى أبعد من الأجل.
  • Aux termes de l'article 357 du Code pénal: «Quiconque arrête ou détient une personne dans des circonstances autres que celles prévues par la loi est passible d'une peine d'emprisonnement accompagnée de travaux forcés.» En vertu de l'article 358, tout directeur ou gardien de prison ou d'une institution disciplinaire ou de rééducation, et tout responsable investi de leurs pouvoirs, qui reçoit une personne dans son institution sans une décision de justice ou qui retient une personne dans l'institution pendant une période plus longue que celle spécifiée, s'expose à une peine d'emprisonnement d'un à trois ans.
    فالمادة 357 من قانون العقوبات تنص على أن: "كل من أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة". وتنص المادة 358 على الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات على"مديري وحراس السجون والمعاهد التأديبية أو الإصلاحية وكل من اضطلع بصلاحياتهم من الموظفين إذا قبلوا شخصاً دون مذكرة قضائية أو قرار قضائي أو استبقوه إلى أبعد من الأجل المحدد".
  • Par exemple, certains accords permettent à des individus ou à des entités non parties au différend de présenter des communications écrites au tribunal, parfois qualifiées de communications amicus curiae («collaborateurs du tribunal»).
    فبعض تلك الاتفاقات، مثلاً، تسمح لأفراد أو كيانات من غير الأطراف في المنازعة بتقديم مذكرات مكتوبة إلى الهيئات القضائية المعنية تسمى أحياناً رسائل ودّية (amicus curiae) أو رسائل من "أصدقاء المحكمة".